Arrietty - Le Petit Monde des Chapardeurs

Arrietty - Le Petit Monde des Chapardeurs

Karigurashi no Arrietty

2010
94 minutes

Fiche technique

Nom original
Karigurashi no Arrietty (借りぐらしのアリエッティ)
Arrietty la chapardeuse
Origine
Année de production
2010
Durée
94 minutes
Auteur roman
Production
Producteur exécutif
Direction de l'animation
Chef coloriste
Direction photographie
Adaptation française
Direction de doublage
Gén. VO interpreté par
Cécile Corbel (générique de fin)

Diffusions

1ère diff. Cable/Sat/TNT
8 mai 2012 (Canal+ Family)
1ère diff. streaming
1er mars 2020 (Netflix)
Rediffusions
14 avril 2013 (CinéFamiz)
22 décembre 2015 (NRJ12)

Éditions

Sortie en DVD / Blu-ray
28 septembre 2011 (Buena Vista - Studio Ghibli)

Synopsis

Shô est un petit garçon de 12 ans, atteint d’une maladie de cœur, qui vient passer quelques jours chez sa tante Sadoko afin de se reposer avant d’être opéré. C’est là qu’il fait une étonnante rencontre, celle de Arrietty, une jeune fille de 14 ans pas plus grande qu’un pouce, qui vit avec ses parents sous la maison de Sadoko ! Ces petits êtres sont appelés "les Chapardeurs" car, pour survivre, ils doivent voler aux humains un peu de nourriture et quelques (petits) objets utiles, en prenant bien garde de ne pas être vus sinon ils seront contraints de déménager. Ces vols sont donc effectués de nuit pour plus de discrétion. Et justement, Arrietty a maintenant l’âge d’effectuer son premier chapardage en compagnie de son père, Poddo (Pod en VO), mission qui angoisse beaucoup sa mère, Homily. La mission s’avère finalement être un succès, à un détail près : Arrietty s'est rendu compte que Shô a découvert son existence (elle n’avait pas réalisé jusque là que le petit garçon l’avait déjà aperçue une première fois dans le jardin), ce qui la mortifie.
Néanmoins, Shô n’a aucune intention de dénoncer Arrietty et ses parents, il veut juste faire connaissance avec cette jeune chapardeuse. Peu à peu, Arrietty va apprendre à accorder sa confiance au petit garçon. Mais lorsque Haru, l’employée de maison de Sadoko, découvre elle aussi les trois petites créatures, la situation va prendre une dangereuse tournure…

Commentaires

Ce film est l’adaptation du roman Les Chapardeurs (The Borrowers en VO) de Mary Norton paru en Angleterre en 1952 et en France trois ans plus tard. Le roman a connu quatre suites, toutes éditées chez nous (Les Chapardeurs aux champs, Les Chapardeurs sur l'eau, Les Chapardeurs en ballon et Les Chapardeurs sauvés). Les Chapardeurs a obtenu la médaille Carnegie (importante récompense britannique) et récemment la fondation du même nom a classé ce roman parmi les 10 œuvres majeures de la littérature enfantine de ces 70 dernières années. Avant d’être adapté par les studios Ghibli, Les Chapardeurs a été adapté deux fois en téléfilm (une première fois en 1973 pour le public américain et une autre en 1993 pour le public anglais) puis a été décliné en film américano-britannique en 1997 (le nom du film en VF est Le petit monde des Borrowers, ce qui a sans doute inspiré Buena Vista pour le choix du titre français de l'adaptation du studio Ghibli).

Bien que Hayao Miyazaki avait dans l’idée de réaliser un film à partir de cette histoire depuis une quarantaine d’années, c’est finalement à un quasi-inconnu, Hiromasa Yonebayashi, que fut confiée cette adaptation. Celui-ci n’avait pourtant qu’une expérience limitée (simple animateur, il n’avait jamais réalisé de story-board auparavant) et a dû se débrouiller avec un budget et un temps moindre que pour les films de Miyazaki ou de Takahata. Néanmoins, ce choix audacieux a été payant car le film a très bien marché au Japon, mais aussi aux États-Unis et en France. Dans son pays d’origine, il a remporté presque deux fois plus d’argent que Le Royaume des Chats et Les Contes de Terremer (qui ont en commun d’avoir été la première réalisation de jeunes talents du studio Ghibli) et les critiques ont été excellentes (alors qu’au Japon les Contes de Terremer avait été mal accueilli). Bien logiquement, Hiromasa Yonebayashi continue son travail au sein du studio et son prochain film, Omoide no Marnie (Souvenirs de Marnie), sortira en juillet 2014 au pays du Soleil Levant.
L’adaptation a pris quelques libertés avec l’œuvre d’origine : ainsi, plusieurs personnages secondaires ont été supprimés et l’action du livre a été déplacée au Japon, plus précisément dans la ville de Koganei… laquelle abrite les locaux du studio Ghibli !
C’est à une française, la harpiste et chanteuse Cécile Corbel, qu’a été confiée la composition de la musique du film. Celle-ci avait au départ contacté le studio Ghibli pour leur faire écouter les chansons qu’elles avaient composées (les œuvres de ce studio l’ayant beaucoup inspiré dans son travail) et pas du tout pour se faire engager… ce qui est pourtant arrivé, à sa grande surprise ! C’est sans doute parce qu’elle est originaire de Bretagne et que son travail s’en ressent que le film a été doublé en langue bretonne en 2013.

Doublage