
Fiche technique
Nom original
Senritsu no Mirage Pokemon (戦慄のミラージュポケモン)
Origine
Année de production
2006
Production
Durée
42 minutes
Auteur
Réalisation
Réalisateur en chef
Production
Supervision
Scénarii
Story-boards
Chara-Design
Superv. en chef de l'anim.
Direction artistique
Chef coloriste
Direction photographie
Musiques
Adaptation française
Direction de doublage
Diffusions
Éditions
Sortie en DVD
20 novembre 2007 (AK Vidéo)
Synopsis
Sacha et ses amis sont invités à se rendre au laboratoire du Docteur Yung. Là-bas, ils y retrouvent Ondine et le Professeur Chen, eux aussi invités. Le Docteur Yung leur présente sa dernière création, les Pokémon mirages. Il s'agit de Pokémon créés artificiellement et composés à partir de données des vrais Pokémon.
Pour démontrer la puissance de son invention, il défie Ondine et la bat. Mais le système subit un dysfonctionnement et un dénommé Maître Mirage apparait et prend le contrôle des Pokémon mirages. Sacha et ses amis réussissent à s’échapper mais Maître Mirage capture le Docteur Yung et le Professeur Chen. Sacha et ses amis décident donc de retourner dans le laboratoire pour les sauver et stopper les Pokémon incontrôlables...
Pour démontrer la puissance de son invention, il défie Ondine et la bat. Mais le système subit un dysfonctionnement et un dénommé Maître Mirage apparait et prend le contrôle des Pokémon mirages. Sacha et ses amis réussissent à s’échapper mais Maître Mirage capture le Docteur Yung et le Professeur Chen. Sacha et ses amis décident donc de retourner dans le laboratoire pour les sauver et stopper les Pokémon incontrôlables...
Commentaires
Ce téléfilm se déroulant pendant la 9ème saison de la série Pokémon (4ème saison du cycle Advanced) est aussi le premier anime Pokémon dont la première diffusion a eu lieu à l’extérieur du Japon, en l'occurrence aux États-Unis (cela se reproduira pour l'épisode spécial Pokémon Donjon Mystère : L’équipe RisqueTout). Il marque la dernière vraie apparition d’Ondine (bien qu'on la reverra au travers de flash-back dans la saison 16).
L’histoire de ce téléfilm est dans la lignée de celle des films mais sa courte durée ne permet pas à l’histoire d’être plus développée (notamment le concept des Pokémon Mirages). De plus, on retrouve plusieurs incohérences avec d’anciennes productions de la licence.
Le doublage français de ce téléfilm est un peu spécial pour deux raisons. Premièrement, il marque le retour d’Antoni Lo Presti dans le rôle de Pierre, rôle qu’il avait doublé dans les premiers épisodes de la première série avant de laisser sa place (suite à son départ pour le Québec) à Laurent Chauvet (qui est ensuite parti pour la France alors qu’au même moment Antoni Lo Presti est revenu en Belgique !) Deuxièmement, c’est sur ce téléfilm que Nessym Guetat a doublé Miaouss pour la dernière fois en Belgique (il le doublera encore dans les films 4 et 7 dont le doublage a été réalisé en France).
Le générique, dont la version instrumentale sera utilisée pour le générique de fin de la saison 9, est resté en anglais ce qui est rare dans la saga Pokémon puisque les génériques sont habituellement chantés en français.
A noter que le mot de passe qu’utilise le Professeur Chen en version originale est "REDGREEN", ce qui fait référence aux premiers jeux Pokémon version Verte et Rouge (la version verte n’est sortie qu’au Japon). Dans le doublage français, dans un souci d’adaptation, ce terme est remplacé par "ROSEVERT", si bien que la référence est perdue.
L’histoire de ce téléfilm est dans la lignée de celle des films mais sa courte durée ne permet pas à l’histoire d’être plus développée (notamment le concept des Pokémon Mirages). De plus, on retrouve plusieurs incohérences avec d’anciennes productions de la licence.
Le doublage français de ce téléfilm est un peu spécial pour deux raisons. Premièrement, il marque le retour d’Antoni Lo Presti dans le rôle de Pierre, rôle qu’il avait doublé dans les premiers épisodes de la première série avant de laisser sa place (suite à son départ pour le Québec) à Laurent Chauvet (qui est ensuite parti pour la France alors qu’au même moment Antoni Lo Presti est revenu en Belgique !) Deuxièmement, c’est sur ce téléfilm que Nessym Guetat a doublé Miaouss pour la dernière fois en Belgique (il le doublera encore dans les films 4 et 7 dont le doublage a été réalisé en France).
Le générique, dont la version instrumentale sera utilisée pour le générique de fin de la saison 9, est resté en anglais ce qui est rare dans la saga Pokémon puisque les génériques sont habituellement chantés en français.
A noter que le mot de passe qu’utilise le Professeur Chen en version originale est "REDGREEN", ce qui fait référence aux premiers jeux Pokémon version Verte et Rouge (la version verte n’est sortie qu’au Japon). Dans le doublage français, dans un souci d’adaptation, ce terme est remplacé par "ROSEVERT", si bien que la référence est perdue.
Doublage
Voix françaises (Studio La Dame Blanche) :
Sacha
Pierre
Ondine
Flora, Max
Jessie
James
Miaouss
Dr Yung
Professeur Chen, voix de Pokémon
Narrateur, voix de Pokémon
Agent Jenny
Infirmière Joëlle
Voix de Pokémon
Crédits
Auteur : CodeGawain
Senritsu no Mirage Pokemon © Satoshi Tajiri / OLM, TV Tokyo, Shogakukan Inc