
Fiche technique
Nom original
Pikachu no Natsuyasumi (ピカチュウのなつやすみ)
Les Vacances d'été de Pikachu
Origine
Année de production
1998
Production
Shogakukan Inc, 4 Kids Entertainment (version américaine)
Animation
Durée
21 minutes
Auteur
Réalisation
Production
Producteur exécutif
Production de l'animation
Scénarii
Chara-Design
Direction de l'animation
Superv. en chef de l'anim.
Direction artistique
Chef coloriste
Direction photographie
Musiques
Hirokazu Tanaka (version japonaise), John Lissauer (version américaine), Manny Corallo (version américaine), John Loeffler (version américaine)
Adaptation française
Direction de doublage
Gén. VO interpreté par
Colleen Ann 'Vitamin C' Fitzpatrick (version américaine : générique de début)
Diffusions
1ère diffusion hertzienne
8 janvier 2002 (Canal+)
1ère diff. Cable/Sat/TNT
Décembre 2003 (CinéFamily)
Éditions
Sortie en VHS / DVD
14 novembre 2000 (Warner Home Vidéo)
Synopsis
Sacha, Ondine et Pierre arrivent à un Parc Pokémon. Comme son nom l’indique, ce parc est exclusivement réservé aux Pokémon. Ils laissent Pikachu et leurs autres Pokémon profité du parc pour s’amuser, passer du bon temps mais aussi se reposer.
Ce qui n’arrivera malheureusement pas pour Pikachu et ses amis, un groupe de quatre Pokémon – composé d’un Marill, d’un Snubbull, d’un Raichu et d’un Osselait – ne comprennent pas que Pikachu, Bulbizarre et Carapuce veulent un peu de silence pour que le petit Togepi puisse dormir. Ce quiproquo va opposer ces deux groupes dans différentes confrontations.
Ce qui n’arrivera malheureusement pas pour Pikachu et ses amis, un groupe de quatre Pokémon – composé d’un Marill, d’un Snubbull, d’un Raichu et d’un Osselait – ne comprennent pas que Pikachu, Bulbizarre et Carapuce veulent un peu de silence pour que le petit Togepi puisse dormir. Ce quiproquo va opposer ces deux groupes dans différentes confrontations.
Commentaires
Les Vacances de Pikachu est le premier court-métrage accompagnant un film Pokémon - en l'occurence le premier -. Ces court-métrages ont accompagné plusieurs long-métrages Pokémon depuis le premier film au sixième puis du quinzième film au dix-huitième.
Ces productions sont beaucoup plus à destination des enfants que les autres productions Pokémon. L’histoire comme l’ambiance se veulent bon enfant et se concentrent principalement sur les Pokémon. C’est la raison pour laquelle on ne voit pas le visage des humains, le spectateur suit l’histoire du point de vue des Pokémon.
Ce court-métrage met en scène la première apparition de deux nouveaux Pokémon (Marill et Snubbull) ce qui a surpris un grand nombre de fans à l’époque. Une autre surprise mais uniquement pour le public japonais est l’apparition de Togepi. L’épisode 50 – la première apparition du petit Pokémon – fut diffusé un mois avant la sortie des films. Mais à cause des crises d’épilepsie de l’épisode 38, la série Pokémon fut interdite d’antenne pour plusieurs mois retardant l’arrivé de Togepi dans la série dont la première apparition fut dans les publicités des deux films.
Au Japon comme dans le reste du monde, Les Vacances de Pikachu est sorti avec le premier film Pokémon au cinéma. Même chose pour les diffusions télévisées et en éditions physiques au début seulement car au fil des années, il y a eu une séparation entre les deux films. Malheureusement aujourd’hui Les Vacances de Pikachu a disparu de l’offre, la dernière édition DVD du premier film proposant ce dernier seul, de même pour les diffusions à la télévision.
Le doublage français est comme de coutume basé sur la version américaine et nous retrouvons également plusieurs différences avec la version japonaise. La musique originale a été ainsi été totalement remplacée par une nouvelle bande-son composée par les américains. La narration a également été modifiée : au Japon, c’est l’actrice et chanteuse Aiko Sato qui s'en charge alors que les versions occidentales mettent en scène le Pokédex comme narrateur et le texte a été largement retravaillé. Le générique de fin japonais quant à lui a été tout simplement supprimé, celui de Pokémon, le film se chargeant alors de créditer le staff du court-métrage dans les versions occidentales.
L’adaptation française commet deux erreurs sur deux termes de la licence en les traduisant directement de l’anglais. Les termes Dresseur et Type Sol ont été traduit par Entraîneur et Type Terre.
Ce court-métrage met en scène la première apparition de deux nouveaux Pokémon (Marill et Snubbull) ce qui a surpris un grand nombre de fans à l’époque. Une autre surprise mais uniquement pour le public japonais est l’apparition de Togepi. L’épisode 50 – la première apparition du petit Pokémon – fut diffusé un mois avant la sortie des films. Mais à cause des crises d’épilepsie de l’épisode 38, la série Pokémon fut interdite d’antenne pour plusieurs mois retardant l’arrivé de Togepi dans la série dont la première apparition fut dans les publicités des deux films.
Au Japon comme dans le reste du monde, Les Vacances de Pikachu est sorti avec le premier film Pokémon au cinéma. Même chose pour les diffusions télévisées et en éditions physiques au début seulement car au fil des années, il y a eu une séparation entre les deux films. Malheureusement aujourd’hui Les Vacances de Pikachu a disparu de l’offre, la dernière édition DVD du premier film proposant ce dernier seul, de même pour les diffusions à la télévision.
Le doublage français est comme de coutume basé sur la version américaine et nous retrouvons également plusieurs différences avec la version japonaise. La musique originale a été ainsi été totalement remplacée par une nouvelle bande-son composée par les américains. La narration a également été modifiée : au Japon, c’est l’actrice et chanteuse Aiko Sato qui s'en charge alors que les versions occidentales mettent en scène le Pokédex comme narrateur et le texte a été largement retravaillé. Le générique de fin japonais quant à lui a été tout simplement supprimé, celui de Pokémon, le film se chargeant alors de créditer le staff du court-métrage dans les versions occidentales.
L’adaptation française commet deux erreurs sur deux termes de la licence en les traduisant directement de l’anglais. Les termes Dresseur et Type Sol ont été traduit par Entraîneur et Type Terre.
Doublage
Voix françaises (Studio Dubbing Brothers) :
Sacha
Ondine
Pierre
Miaouss
Pokédex, voix de Pokémon
Voix de Pokémon
Voix de Pokémon
Crédits
Auteur : CodeGawain
Pikachu no Natsuyasumi © Satoshi Tajiri / Shogakukan Inc, 4 Kids Entertainment (version américaine)