
Fiche technique
Nom original
Ô Dorobô Jing (王ドロボウ JING)
Origine
Année de production
2002
Production
Animation
Nombre d'épisodes
13
Auteur manga
Réalisation
Production
Production de l'animation
Chara-Design
Direction artistique
Direction de l'écriture
Chef coloriste
Direction photographie
Musiques
Adaptation française
Direction de doublage
Gén. VO interpreté par
Scudelia Electro (génériques de début et de fin)
Diffusions
1ère diff. Cable/Sat/TNT
7 février 2011 (KZTV)
Éditions
Sortie en DVD
26 septembre 2007 (Kaze)
Synopsis
La capitale des bandits est une ville où, comme son nom l’indique, se réunissent les bandits et autres voleurs. C’est ici que vit Cognac, le maire de cette ville, qui a réuni une grande quantité de trésors dont sa pièce maîtresse : les Deux Sirènes. Depuis qu’il a entendu que le célèbre Roi des Voleurs (ou Roi des Bandits) va bientôt arriver en ville, Cognac est sur ses gardes.
C’est alors qu’arrive dans la capitale, Jing, un jeune homme, et son ami Kir, un oiseau parlant le langage humain. Leur objectif : voler les Deux Sirènes. Ils visitent la ville en glanant des infos sur leur futur larcin et rencontrent une vieille dame. Celle-ci leur donnent des informations et Jing la remercie en ayant l’intuition qu'il va revoir cette dame.
Ils suivent les indications de la vieille dame et rencontrent un groupe de voleurs du dimanche qui va permettre à Jing de l’aider, non sans mal. Mais ce que tous ignorent c’est que Jing est le Roi des Voleurs (ou Roi des Bandits). Qui est cette vieille dame ? Et est-ce que Jing va obtenir le trésor de Cognac ?
C’est alors qu’arrive dans la capitale, Jing, un jeune homme, et son ami Kir, un oiseau parlant le langage humain. Leur objectif : voler les Deux Sirènes. Ils visitent la ville en glanant des infos sur leur futur larcin et rencontrent une vieille dame. Celle-ci leur donnent des informations et Jing la remercie en ayant l’intuition qu'il va revoir cette dame.
Ils suivent les indications de la vieille dame et rencontrent un groupe de voleurs du dimanche qui va permettre à Jing de l’aider, non sans mal. Mais ce que tous ignorent c’est que Jing est le Roi des Voleurs (ou Roi des Bandits). Qui est cette vieille dame ? Et est-ce que Jing va obtenir le trésor de Cognac ?
Commentaires
Cette série est adaptée du manga en sept volumes King of Bandit Jing de Yûichi Kumakura. Édité chez Pika Edition entre 2004 et 2005, le manga est aujourd’hui en arrêt de commercialisation. Débuté en 1995, le manga s’est achevé en 1998 puis a été adapté en série d’animation en 2002.
Un autre manga du même auteur et du même nom a débuté en 1999 pour se terminer au bout de sept volumes en 2005. Ce manga raconte d’autres aventures de Jing et Kir et demeure inédit en France.
La série d’animation adapte en partie le premier manga et ne suit pas l’ordre des chapitres du manga. Les aventures de Jing et Kir ne suivent pas toutes une chronologie. La plupart n’ont aucun rapport entre elles, ce qui ne gène en rien le visionnage.
L’histoire suit les aventures de nos deux héros à la recherche de trésors dans une ambiance originale influencée par les travaux de chez Disney et le film L’Étrange Noël de Monsieur Jack dont l’auteur est fan. La série accentue l’ambiance originale avec une mise en scène variant en fonction des épisodes et une large palette de couleur.
L’auteur semble aimer l’alcool ou du moins les noms des différents alcools car de nombreux personnages ont un nom faisant référence à une boisson alcoolisée. C’est aussi le cas de Jing car son nom ressemble au gin.
Cinq ans après sa sortie au Japon, la série Jing, Roi des Voleurs arrive en DVD chez Kazé dans une édition contenant un doublage français. Point négatif de cette édition, il y a un problème entre le doublage français et la version originale sous-titrée en français : les noms propres n’ont pas été fixés entre les deux équipes de traduction. C’est pourquoi certains noms sont différents entre les deux langues dont le titre français de la série ! Dans le doublage français, la série est nommée : Jing, Roi des Bandits alors que la version originale la nomme : Jing, Roi des Voleurs. Ajout propre au doublage français, une voix-off prononce le titre de la série.
Sur les cinq premiers volumes du manga, un seul n’a pas été adapté dans la série, même partiellement, il s’agit du quatrième volume. C’est en 2004 que ce volume est adapté en une série de trois OAV nommée : Ô Dorobô Jing in Seventh Heaven. Malheureusement cette série est inédite en France alors qu’elle lève le voile sur le passé et la rencontre entre Jing et Kir.
Un autre manga du même auteur et du même nom a débuté en 1999 pour se terminer au bout de sept volumes en 2005. Ce manga raconte d’autres aventures de Jing et Kir et demeure inédit en France.
La série d’animation adapte en partie le premier manga et ne suit pas l’ordre des chapitres du manga. Les aventures de Jing et Kir ne suivent pas toutes une chronologie. La plupart n’ont aucun rapport entre elles, ce qui ne gène en rien le visionnage.
L’histoire suit les aventures de nos deux héros à la recherche de trésors dans une ambiance originale influencée par les travaux de chez Disney et le film L’Étrange Noël de Monsieur Jack dont l’auteur est fan. La série accentue l’ambiance originale avec une mise en scène variant en fonction des épisodes et une large palette de couleur.
L’auteur semble aimer l’alcool ou du moins les noms des différents alcools car de nombreux personnages ont un nom faisant référence à une boisson alcoolisée. C’est aussi le cas de Jing car son nom ressemble au gin.
Cinq ans après sa sortie au Japon, la série Jing, Roi des Voleurs arrive en DVD chez Kazé dans une édition contenant un doublage français. Point négatif de cette édition, il y a un problème entre le doublage français et la version originale sous-titrée en français : les noms propres n’ont pas été fixés entre les deux équipes de traduction. C’est pourquoi certains noms sont différents entre les deux langues dont le titre français de la série ! Dans le doublage français, la série est nommée : Jing, Roi des Bandits alors que la version originale la nomme : Jing, Roi des Voleurs. Ajout propre au doublage français, une voix-off prononce le titre de la série.
Sur les cinq premiers volumes du manga, un seul n’a pas été adapté dans la série, même partiellement, il s’agit du quatrième volume. C’est en 2004 que ce volume est adapté en une série de trois OAV nommée : Ô Dorobô Jing in Seventh Heaven. Malheureusement cette série est inédite en France alors qu’elle lève le voile sur le passé et la rencontre entre Jing et Kir.
Liste des épisodes
1. La Capitale des Bandits
2. Le Bateau Fantôme de Blue Hawaii
3. Adonis, la Capitale du Temps (1)
4. Adonis, la Capitale du Temps (2)
5. La petite Fille de la Ville multicolore
6. La Cité éternelle de Reviva (1)
7. La Cité éternelle de Reviva (2)
2. Le Bateau Fantôme de Blue Hawaii
3. Adonis, la Capitale du Temps (1)
4. Adonis, la Capitale du Temps (2)
5. La petite Fille de la Ville multicolore
6. La Cité éternelle de Reviva (1)
7. La Cité éternelle de Reviva (2)
8. Attention Por Vora hautement inflammable
9. L’île musicale, Coco Oco
10. La Berceuse des Por Vora
11. Le Bal masqué de Zaza (1)
12. Le Bal masqué de Zaza (2)
13. Le Bal masqué de Zaza (3)
9. L’île musicale, Coco Oco
10. La Berceuse des Por Vora
11. Le Bal masqué de Zaza (1)
12. Le Bal masqué de Zaza (2)
13. Le Bal masqué de Zaza (3)
Doublage
Voix françaises (Studio Mirroring) :
Postino, Crocodile, Ginjou
Fino, Stir, Izara Tumbura
Por Vora
Rose, Vermouth
Cognac, Danda, Perunod, Dorambuie
Cube, Père de Rose
Cointureau, Grappa, Kuol, Monsieur Angostira, Vodka, Van Quart
Mirabelle, Sherry, Rimasa, Mme Dubonnet
Elixir, Mère de Fino
Goblet, Kina Riley, Sweet
Gear, Maire du temps, Russian
Baffe, Capitaine, Zombi
Voix-off, MC
Crédits
Auteur : CodeGawain
Sources
http://www.dvdanime.net/ (images)
Ô Dorobô Jing © Yûichi Kumakura / Aniplex